Event-Beschreibung und so
Am Donnerstag, 23. Jun 2016 im Topic 'swtor'
Das Event: http://www.swtor.com/info/news/news-article/20160623-0
Die Belohnungen: http://www.swtor.com/de/dark-vs-light/rewards
Die Belohnungen: http://www.swtor.com/de/dark-vs-light/rewards
vigosolo,
Donnerstag, 23. Juni 2016, 20:55
Das trifft sich iwie verdammt gut da ich mein Vermächtnis eh neu auflegen wollte um Chars zu löschen ^^ Wie lange hat man da nochma Zeit für? Ich mein 8 Chars gehen nich von jetz auf gleich ^^ Werden die Weltenbosse und Op-Bosse noch vor dem Event genannt?
vigosolo,
Donnerstag, 23. Juni 2016, 20:58
Hat sich schon erledigt steht in er Spoiler sektion der Guides ;)
vigosolo,
Donnerstag, 23. Juni 2016, 21:03
Heilige Schei**
Hat man da n Batzen zu tun :D
Hat man da n Batzen zu tun :D
shojo,
Freitag, 24. Juni 2016, 10:42
Also manchmal frage ich mich echt, was in den Köpfen der Übersetzer der SWTOR-Page vorgeht... Wahrscheinlich so etwas:
Übersetzer 1: Hmmm, wie könnte man "Heroic Victor" nur ins Deutsche übersetzen? Ach, gäbe es doch nur ein Wort, das etwas siegreiches, heldenhaftes gut genug beschreibt!
Übersetzer 2: Wie wäre es mit "Heldenhafter Sieger"?
Übersetzer 1: Sieger? Nein, zu gewöhnlich. Lasst stattdessen lieber Triumphator nehmen, das klingt irgendwie cooler.
Ich meine... was los? xD
Übersetzer 1: Hmmm, wie könnte man "Heroic Victor" nur ins Deutsche übersetzen? Ach, gäbe es doch nur ein Wort, das etwas siegreiches, heldenhaftes gut genug beschreibt!
Übersetzer 2: Wie wäre es mit "Heldenhafter Sieger"?
Übersetzer 1: Sieger? Nein, zu gewöhnlich. Lasst stattdessen lieber Triumphator nehmen, das klingt irgendwie cooler.
Ich meine... was los? xD
pfannenstiel,
Freitag, 24. Juni 2016, 10:55
Darum spiele ich nur noch in der Englischen Sprachausgabe, mich ärgert es immer noch, dass man den Galactic Explorer zum Galaktischen Kundschafter gemacht hat, also wortwörtlich statt sinngemäß übersetzt. Genauso bei Dragonslayer, da drängt sich doch Drachentöter regelrecht als Übersetzung auf und was wurde daraus? Drachenschlächter. Von Siegfried der Drachenschlächter, ganz klar.
shojo,
Freitag, 24. Juni 2016, 10:57
Das H in BioWare steht für harte Arbeit.
Und Drachenschlächter klingt für mich einerseits einfach falsch, und andererseits viel zu übertrieben, so als ob man jeden Tag mehrere Drachen "schlachtet". Schlächter ist bei weitem nicht so heldenhaft wie Töter, das klingt eher wie ein Beruf oder so ^^
Und Drachenschlächter klingt für mich einerseits einfach falsch, und andererseits viel zu übertrieben, so als ob man jeden Tag mehrere Drachen "schlachtet". Schlächter ist bei weitem nicht so heldenhaft wie Töter, das klingt eher wie ein Beruf oder so ^^